Technik für Streaming und Mitschnitt

Untertitelung und Übersetzung bei Filmen

Wir erstellen gern und schnell englische, französische und spanische Untertitel für Sie sowie auf Anfrage natürlich auch Untertitel in anderen Sprachen. Für die technische Seite greifen wir auf ein Netzwerk aus Kooperationspartnern zurück. Auf die Untertitelung und Übersetzung in den folgenden Bereichen sind wir spezialisiert:

  • Langspiel- und Dokumentarfilme
  • Arthouse-Filme
  • englische, französische, spanische Untertitel
  • Übersetzung von Synopsen, Treatments, Drehbüchern etc.
  • Übersetzung von Förderanträgen, Produktionsverträgen etc.

Stellen Sie uns gern eine unverbindliche Anfrage für die Untertitelung Ihres Projektes.

Warum Go Interpret für Ihre Untertitel?

Bildsprache, Tonmischung, schauspielerische Leistung, Drehbuch und nicht zuletzt natürlich Regie – viele Faktoren machen einen guten Film zu einem Film, der Publikum und Kritiker begeistert und einen bleibenden Eindruck hinterlässt. Für den internationalen Erfolg des Films spielen daneben Untertitel bzw. Synchronisierung eine entscheidende Rolle, damit die Botschaft des Films auf der sprachlichen Ebene komplett mitübertragen wird. Drehbuchatoren, Scriptwriter und weitere Beteiligte haben vermutlich viel Zeit und Mühe investiert, um die sprachliche Botschaft des Films auszugestalten und auf den Punkt zu bringen. Genaue Kenntnisse und ein tiefes Verständnis des gewünschten Effektes, Zielpublikums, der porträtierten Figuren, Kulturen und Themen sowie humoristischer und kulturspezifischer Stilmittel sind erforderlich, um hier eine nuancengetreue Übertragung zu gewährleisten.

Auf die jahrelange Erfahrung von Go Interpret-Übersetzern in diesem Bereich dürfen Sie beruhigt vertrauen. Referenzen gern auf Anfrage.

Was kostet die Untertitelung Ihres Films?

Gerne erstellen wir Ihnen hierzu ein auf Ihr Projekt zugeschnittenes Angebot. Neben der Zahl der einzelnen Untertitel spielen Ausgangs- und Zielsprache, Themenbereich, Gesamtlänge des Films, Zielpublikum, gewünschtes Medium und natürlich der Zeitrahmen für die Lieferung der Untertitel eine Rolle. Ähnliches gilt für weitere Übersetzungen im Bereich Film: Auch Treatments, Synopsen, Förderanträge, Ausschreibungen, Verträge aus dem Bereich Produktion, Co-Produktion, Regie, Darsteller, Kamera, Ton etc. sowie Werbe- und Präsentationsmaterialien für Ihr Projekt kalkulieren wie jeweils individuell für Sie.

Express-Service

Falls es einmal besonders eilt:
Nutzen Sie unseren Go Interpret Express-Service für eine 24h-Übersetzung und Eilversand!